close


最近又溫習了這部片,其實距離上一次也沒有很久。雖然久聞其名,甚至Maroon 5 「She will be loved」的MV也是參照此部電影,不過卻一直沒有動力,後來因為達斯汀霍夫曼(Dustin Hoffman)及歌曲的原因,決定來看看這部當年大膽經典之作。

一如之前看了幾部達斯汀霍夫曼演的戲,心裡總有些地方會受到觸動,再加上本片配上賽門與葛芬柯(Simon & Garfunkel)的歌曲,感受更深。

【故事內容】
主角班出身於富裕的中產階產,對於父母親物質主義至上及虛假的上流社會的生活,一點不喜歡。但他也不知道自己能夠擁有什麼樣的生活,所以對於未來仍感到彷徨。

大學剛畢業且取得獎學金的他,回到家中,不僅被父母親拿來炫耀,還要不斷被父母親的好友們詢問著未來的打算,令班感到難受。

內心無助的他,就這麼被父母的好友羅賓遜太太所誘惑,發展出一段婚外情。但其實這只是班逃避與反抗的方式,反而令班自己更空虛不已。

虛度光陰的班,最後被父母逼著與羅賓遜太太的女兒伊恩約會,反而擦出一段火花,年紀相彷的倆人,氣味相投,不過卻得面臨羅賓遜太太激烈反對的手段,將伊恩嫁給別人,最後班的阻隢,讓倆人成功私奔,但年紀尚輕的他們對於未來仍是茫然不安…


【自言自語】

從開始片頭到結尾,就一直覺得雖然是1967年的舊電影,距離現在有43年了,但是劇情張力、畫面剪接及拍攝,都很有導演自己的味道及想法,可能現今許多時下的電影都比不上,也不怪乎同年度就獲得奧斯卡最佳導演獎及七項提名。

許多人在年輕畢業時候,都會面臨不同世代所會面臨屬於那個時代的問題,但心靈上的困頓,其實都很相似,所以我覺得還是很值得新一代的人來看這部電影。

人生最難修的學分就是「愛」,要學習怎麼去愛家人、愛別人、愛自己、愛工作及愛生活等等,並且還要努力將這些取得一個平衡,但其實最初最關鍵「愛與不愛」的問題,自己有時也分不清礎,更或許是不敢面對,就像最後羅賓遜太太仍困在沒有愛的婚姻裡、班仍迷失在人生道路上及伊恩仍對愛情充滿不安全感,一直在這個課題上畢不了業,或許只有到人生盡頭才能算完結。

 【歌曲分享】
而在歌曲方面,最紅應該就是這三首「The Sound of Silence」、「Scarborough Fair」及「Mrs Robinson」

☆.The Sound of Silence 沉默之聲
*.此首是Paul Simon於1964年所寫,在批判當時美國社會所應面對的社會議題(越戰、種族歧視等),普遍大眾卻是選擇沉默,只關心物質生活,此時沉默變成另一種聲音。

你可以細細品嘗這首歌詞,欲知歌詞更多涵意按這

此首在1967年因「畢業生」這部電影,加了電子元素,而更受歡迎。 1964年原版本

中英歌詞:
Hello, darkness my old friend
嗨!黑暗,我的老友
I've come to talk with you again
我又來找你聊天了
Because a vision softly creeping
只因有個幻象緩緩的爬過
Left it's seeds while I was sleeping
趁我熟睡時灑下種籽
And the vision that was planted in my brain
這個深植在我腦海裡的幻象
Still remains within the sound of silence
依然留存在沈默之聲裡

In restless dream
在無盡的夢境裡
I walked alone the narrow street of cobble stone
我一個人走在圓石鋪成的狹窄街道上
Beneath the halo of a street lamp
在街燈的光暈下
I turned my collar to the cold and damp
我豎起衣領抵擋濕冷的天氣
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
當閃爍的霓虹燈刺痛了雙眼
That split the night and touched the sound of silence
光芒劃破夜空,也觸動了沈默之聲

And in the naked light
在沒有燈罩的燈光下
I saw ten thousand people may be more
我看到了數以萬計或者更多的人們

People talking without speaking
人們聊天而不談心
People hearing without listening
只用耳朵聽而非用心聆聽
People writing songs that voices never share
人們寫著毫無感情分享的歌

And no one dare disturb the sound of silence
而且沒有人敢去驚擾沈默之聲

"Fools" said I "you do not know"
「愚蠢的人們啊!」我說:「你們不明白------」
"Silence like a cancer grows
「沈默像癌細胞一樣蔓延
Hear my words that I might teach you
仔細聽聽我所教你的
Take my arms that I might reach you
"握住我伸出的手。」
But my words like silent raindrops fell
但我這些話像無聲的雨落下
And echoed in the wells of silence
在沈默的井裡發出回聲------

And the people bowed and prayed to the neon god they made
人們對著自己創造出來的霓虹神明膜拜禱告
And the sign flashed out it's warning
告示上閃爍著警句
In the words that it was forming, and the signs said
在逐漸顯現的字句中,它說著:
"The words of the prophets
「先知的箴言,
Are written on the subway walls and tenement halls
寫在地下鐵的牆壁和廉價公寓的長廊裡,
And whispered in the sound of silence"
並且在沈默之聲中低迴不已---------」


☆.Scarborough Fair 史卡博羅市集


*.此首出現於當伊恩發現事實後,被父母送回大學唸書,而班為愛追到校園裡,但卻不敢直接找伊恩,只敢偷偷望著她,而伊恩的身旁卻出現另一個追求者…

這首歌就是一個男人在唱給愛戀遠方女子的歌曲,所以搭配劇情,想到班好不容易第一次勇敢追愛,卻是面對這樣的情景,真是為他傷心。不過好險的是伊恩對他仍有所依戀…

Youtube上有人剪輯了劇情內容,並配上這首歌,非常有感覺哦,值得一看!

而這首歌詞很特別,合聲的部份是英國自中古世紀就傳唱的詩句,所以歌詞版本也不一,詳細內容請看
安德森之夢。(西洋歌曲->Scarborough Fair)

中英歌詞: 
Are you going to Scarborough fair?
你正要去史卡博羅市集嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
請代我向住在那兒的她問候
She once was a true love of mine
她曾是我的摯愛

Tell her to make me a cambric shirt
請她為我做一件棉襯衫

(On the side of a hill, in the deep forest green)
(在山丘的那一邊,在蓊鬱的森林裡)

Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on snow-crested brown)
(追尋雪冠棕雀的蹤影)

Without no seams nor needlework
不能有接縫,也不能用針線

(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(毛毯、床單和山上的孩子)

Then she'll be a true love of mine
這樣,她就可以成為我的摯愛

(Sleeps unaware of the clarion call)
(睡夢中渾然不覺那嘹亮的召喚)


Tell her to find me an acre of land
請她為我找一畝地

On the side of a hill a sprinkling of leaves)
(在山丘的那一邊,幾片樹葉飄落下來)

Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears)
(用銀色的淚水沖刷墳墓)

Between the salt water and the sea strand
地必須位於海水和海岸之間

(A soldier cleans and polishes a gun)
(一位士兵洗淨並擦亮了步槍)

Then she'll be a true love of mine
這樣,她就可以成為我的摯愛
(Sleeps unaware of the clarion call)

(睡夢中卻渾然不覺那嘹亮的召喚)

Tell her to reap it in a sickle of leather
請她用皮製的鐮刀收割

(War bellows blazing in scarlet battalions)
(戰爭在鮮紅的軍營裡怒吼燃燒)

Parsley, sage, rosemary and thyme
香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill)
(將軍下令士兵們開始殺戮)

And to gather it all in a bunch of heather
用石南草捆紮成束

(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
(為了一個他們早已遺忘的理由而戰鬥)

Then she'll be a true love of mine
這樣,她就可以成為我的摯愛

 

  

===============================
*.以上中英歌詞來源皆為
安德森之夢
*.劇情深入探討有興趣者請參閱「沉默的五十年代

arrow
arrow
    全站熱搜

    Swt1984 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()